译者序/李文绮
《简爱》一书完成于一八四七年,不仅在当时造成轰动,至今还维持着盛名,深受各国读者喜爱。国内近二十年来也有了许多译本,大学外文系更是频频将它选定为课内外的阅读作业,究竟其魅力何在?
译者认为,这部作品的成就是多方面的。夏洛蒂.博朗特的确具备了所有好的小说家的特质:洞察力、感受力、思考组织能力与语言意象的表达能力。而此书犹有一点胜过其他作品:取材自切身经历。前述各项能力也许是所有作家都多少具备的,然而唯有在切身经历之上,它们才能作用到极致。描述真正深刻经历过的感受与想法,才能散发出真正具有感染力的热忱,论说出真正具说服性的思想。同样的一段人生,有的人浑浑噩噩度过;有的人却用心去听、去看、去想,如此认真地去认识世界,再把自己的认识传递给同类,寻求共鸣与回应,寻求共同成长……,这是所有知识分子都在追寻的一种生活乐趣,如果您也正是怀着这类兴趣的人,这本书必定会让您得到很大的满足。
本书如同作者自己所说,是个情节朴实的小说,译者认为它最出色的地方,在于其中的思想论说、人物描写与情感抒叙。
书中的思想论说,涵盖各种议题,客观理性,条理清晰,读者可以在阅读过程中自行领略。值得一提的是,她尤其敢于、也擅长于挑战腐败的、不合理的压迫。这包括沦为形式主义的伪善的宗教,以及阶级上、权势上或性别上的压制。夏洛蒂在作者序言之中,明白指出伪道并不等于宗教,她抨击前者,并不等于攻代后者。当时,宗教对于西方社会的主宰与箝制力量非常大,神的旨意是一切道德原则的最高标准,而阐释神的旨意的权力,完全落在神职人员身上,或是握有统治权、管理权的人身上,夏洛蒂在书中塑造了两个角色,令人印象深刻地描述了握权者如何滥用神意之名,遂行自己专权之欲。
其中之一是罗伍德校长,那是较低层次的滥用,那样的典型社会上普遍可见,她并没有浪费太多篇幅在上面;她真正用心着墨的另一个例子,也就是后来的圣约翰,那是以神之名专权的另一种极端,是较高层次的利用,这个例子极为出色。在这个例子上,没有可鄙的堕落,而且还不如说她在写这个角色之时,甚至赋上了自己诚挚的敬佩与惊叹。我们可说那个例子,是基督教福音精神落在一位专注、虔信、严格、重权,而且才学智力都极为杰出的人身上,所不可避免的后果。在那套教义体系的思考逻辑之下,他这样的个性不可避免得走上传教殉道之路,以殉道精神为道德的最高目标,而希望呼吁众人都跟随他的步伐。夏洛蒂藉着这个角色把虔信的神圣情操,自制自励的毅力发挥到极致,然而书中女主角终究没有跟随他的召唤,这是人性挣脱宗教束缚的一大胜利。她强调那并不是因为缺乏勇气,而是因为她心中有着更加难以割舍的珍宝:凡人的情感。
还没有完哦,页码在这里: 第1页 第2页
本文作者:jianai
原文链接:简爱译者序
网络资源与信息,欢迎您与朋友分享。
添加到百度搜藏
发表评论